yes indeed.
deutsch sätze eins zu eins ins englische zu übersetzen hatte ja immer schon einen ziemlich hohen unterhaltungswert für mich.
sätze wie, "my blood sugar mirror drops down, i think i need a hunting master" waren ja bisher unangefochtene favourites, aber gestern abend in der strassenbahn wurde ich eines besseren belehrt.
sie zu ihm auf englisch, nicht einmal annähernd versuchend die wörter auf englisch auszusprechen (leider hab ich den anfang nicht mehr im kopf aber das ende ist eh der hammer)...
".... do you think that is leiwand, oder wos???" und die nächsten sätze hat sie immer mit "...oder wos" beendet
*LOL*
deutsch sätze eins zu eins ins englische zu übersetzen hatte ja immer schon einen ziemlich hohen unterhaltungswert für mich.
sätze wie, "my blood sugar mirror drops down, i think i need a hunting master" waren ja bisher unangefochtene favourites, aber gestern abend in der strassenbahn wurde ich eines besseren belehrt.
sie zu ihm auf englisch, nicht einmal annähernd versuchend die wörter auf englisch auszusprechen (leider hab ich den anfang nicht mehr im kopf aber das ende ist eh der hammer)...
".... do you think that is leiwand, oder wos???" und die nächsten sätze hat sie immer mit "...oder wos" beendet
*LOL*
hugo.cool - am Dienstag, 20. April 2004, 09:31 - Rubrik: cool's stories
chrismuh meinte am 20. Apr, 14:00:
looooolsuper...erinnert mich an die morning show auf fm4